Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı بحكم الظروف

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça بحكم الظروف

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • les circonstance, je dirais que tu es un atout sous-évalué.
    بحكم الظروف قد أقول
  • Avons conclus de nouveaux termes de paix avec les changements comme circonstances.
    اتفقنا على بعض الشروط للحفاظ على السلام بحكم الظروف المتغيرة
  • La peine applicable, étant donné les liens de parenté, est la peine capitale.
    والعقوبة المفروضة، بحكم ظروف القرابة، هي العقوبة القصوى المتمثلة في الإعدام.
  • À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne puisse pas être considérée comme étant exposée à la torture dans les circonstances qui sont les siennes.
    وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يجوز اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب بحكم ظروفه الخاصة.
  • Dans ces conditions l'auteur, en tant que citoyen des États-Unis et non-détenteur de manière continue de la nationalité tchèque, n'est pas habilité à intenter une action en la matière devant les tribunaux tchèques et ne peut par conséquent pas épuiser les recours internes.
    وبحكم هذه الظروف، فإن صاحب البلاغ، باعتباره مواطناً أمريكياً لم يستمر في حمل الجنسية التشيكية، ليست له صفة أمام المحاكم التشيكية ولا يمكنه بالتالي استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
  • Les possibilités économiques disponibles pour les femmes ne sont guère touchées par ces restrictions. En premier lieu, ces règles souffrent un certain nombre d'exceptions et, en second lieu, la capacité d'absorption des secteurs concernés est relativement faible. Par ailleurs, les femmes ne sont pas attirées par les domaines d'emploi en question, dont certains relèvent d'environnements difficiles et malsains.
    وهذه القيود لا تؤثر على الفرص الاقتصادية للمرأة لورود عدد من الاستثناءات عليها من جهة، ولكون الطاقة الاستيعابية للعمالة في تلك القطاعات ضئيلة نسبياً من جهة ثانية، ولعدم توجه النساء إلى تلك المجالات من العمل بحكم الظروف الشاقة أو غير الصحية لتلك المهن والأعمال.
  • Les agents de cette unité sont recrutés auprès des populations locales et affectés dans leurs régions d'origine, en fonction de leur expérience de ladite région, de leur connaissance des tribus et de leur aptitude à distinguer les membres de différentes tribus et de différentes origines nationales.
    ويجند أفراد هذه الوحدة من السكان المحليين. ويجري نشرهم للعمل في مناطقهم الأصلية، تبعا لخبرتهم بالمنطقة، ومعرفتهم بالقبائل، وقدرتهم على التمييز بين الناس من ذوي الأصول القبلية والوطنية المختلفة بحكم معرفتهم بالظروف المحلية.
  • La Commission a bien travaillé compte tenu des circonstances, étant donné qu'en tant que nouvel organe, il était inévitable qu'elle traverse initialement quelques difficultés.
    لقد اضطلعت اللجنة بعملها بشكل مرض في ظل الظروف الخاصة، وبحكم كونها هيئة جديدة، كان لا بد لها من مواجهة صعوبات في البداية.
  • Le fait que des personnes qui, par leur fonction, ont connaissance de dangers menaçant des mineurs informent les autorités compétentes n'est pas considéré comme une violation du secret professionnel.
    على أن تراعى في جميع الأحوال التدابير المنصوص عليها في القانون. ولا يعتبر إفشاء لسر المهنة أي إخبار يقدم إلى المرجع المختص ممن هو مطلع بحكم وضعه على ظروف الحدث المعرض للخطر (المادة: السادسة والعشرون).
  • Dans l'affaire no 1359/2005 (Esposito c. Espagne), le Comité a constaté que le grief de violation des articles 7 et 10, invoqué par l'auteur au motif que la peine infligée par un tribunal italien constituerait un traitement cruel, inhumain et dégradant en raison de sa durée et des conditions dans lesquelles elle serait exécutée, portait sur des faits qui s'étaient produits en dehors de la juridiction de l'État partie.
    ففي القضية رقم 1359/2٠٠5 (إسبوسيتو ضد إسبانيا)، لاحظت اللجنة أن الادعاء المتعلق بانتهاك المادتين 7 و1٠، ومفاده أن العقوبة التي فرضتها محكمة إيطالية تمثل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بحكم مدتها وظروف تنفيذها، هو ادعاء يشمل وقائع حدثت خارج الولاية القضائية للدولة الطرف.